This section covers Chapter 22 to the end of the poem. Burton Raffel reads chapters 22 and 23 and much of 35 and 36. I read the rest. Chapter times are liste. And several near-disasters, the Beowulf manuscript is now safely housed in the British Library in London. The Beowulf Poet about 750? From Beowulf Epic Poem by the Beowulf Poet Translated by Burton Raffel VIDEO TRAILER KEYWORD: HML12-40A Go to thinkcentral.com. KEYWORD: HML12-40B Author Online 40 READING 2C Relate the characters, setting,.
Original Text |
Modern Text |
leader beloved, and long he ruled
away from the world, till awoke an heir,
sage and sturdy, the Scyldings glad.
to the chieftain of clansmen, children four:
and I heard that—was—’s queen,
To Hrothgar was given such glory of war,
obeyed him gladly till great grew his band
to bid his henchmen a hall uprear,
than ever was seen by the sons of earth,
he would all allot that the Lord had sent him,
Wide, I heard, was the work commanded,
to fashion the folkstead. It fell, as he ordered,
of halls the noblest: Heorot he named it
Not reckless of promise, the rings he dealt,
high, gabled wide, the hot surge waiting
when father and son-in-law stood in feud
With envy and anger an evil spirit
that he heard each day the din of revel
clear song of the singer. He sang who knew
how the Almighty made the earth,
set, triumphant, sun and moon
and braided bright the breast of earth
of mortal beings that breathe and move.
a winsome life, till one began
Grendel this monster grim was called,
in fen and fastness; fief of the giants
since the Creator his exile doomed.
by sovran God for slaughtered Abel.
for the slaughter’s sake, from sight of men.
Etins and elves and evil-spirits,
weary while: but their wage was paid them!
|
Beowulf became the ruler of the Spear-Danes and was beloved by all. He had an heir, the great Halfdane, whose wisdom and sturdiness guided and protected the people. Halfdane had three sons-Heorogar, Hrothgar, and Halga-and a daughter, who married Onela and became queen of the Swedes. Hrothgar was such a great warrior that men were eager to fight alongside him. His army grew large. He decided to build an enormous hall, the largest anyone had ever seen. From there, he would rule and give everything he could to his people, except for land and his men’s lives. He brought in workmen from all over the world, and his immense and noble hall was soon completed. He named it Heorot. Once inside, he kept his promise to give gifts and treasure to his people. But outside the towering walls of Heorot, death and destruction waited. The day was coming when hatred and murder would return to tear men apart. A demon stalked outside, and he could hardly stand the sounds of music and singing that came from Heorot. The Spear Danes sang about the origin of the world and the glory of the Almighty, who made them and everything they saw. The people lived in happiness until the demon began his evil work. The demon was named Grendel. He lived in the swamps nearby. His Creator had banished him to live among the monsters of Cain’s family. God had driven Cain out of the company of men after he murdered his brother Abel. From Cain sprang a race of giants and elves and evil spirits. They fought against God, though they had no chance of winning. |
Born | April 27, 1928 New York City, New York |
---|---|
Died | September 29, 2015 (aged 87) Lafayette, Louisiana |
Occupation | Writer, translator |
Nationality | American |
Burton Nathan Raffel (April 27, 1928 – September 29, 2015) was an American translator, a poet and a teacher. He is best known for his translation of Miguel de Cervantes' Don Quixote, as well as classic poetry like Beowulf, poems by Horace, or Gargantua and Pantagruel.
Biography[edit]
Raffel was born in New York City in 1928.[1] An alumnus of James Madison High School in Brooklyn, New York (1944), Raffel was educated at Brooklyn College (B.A., 1948), Ohio State University (M.A., 1949), and Yale Law School (LL.B., 1958). As a Ford Foundation fellow, Raffel taught English in Makassar, Indonesia from 1953 to 1955. Following the completion of his legal studies and admission to the New York State Bar in 1959, Raffel was briefly employed as an associate by Milbank, Tweed, Hadley & McCloy before deciding that he was not suited to practice law. Between 1960 and 1963, he served as founding editor of Foundation News, a trade journal published by the Council on Foundations.
Description: Download Sengoku Basara 2 Heroes ROM/ISO for the PlayStation 2. The game ROM file comes in ISO format. Sengoku Basara 2 Heroes is a Action/Beat 'em up video game published by Capcom released on November 29, 2007 for the PlayStation 2. Feb 08, 2017 Game Sengoku Basara 2: Heroes PS2 ISO adalah game petualangan peperangan terbaik di Playstation 2, download ukuran ringan google drive untuk pc dengan emulator ps2 gratis. Download basara 2.
From 1989 until his death, he served on the faculty of the University of Louisiana at Lafayette, ultimately retiring from active service as distinguished professor emeritus of arts and humanities and professor emeritus of English in 2003. Previously, he taught at Brooklyn College (lecturer in English, 1950–51), Stony Brook University (instructor of English, 1964–65; assistant professor of English, 1965–66), the University at Buffalo (associate professor of English, 1966–68), the University of Haifa (visiting professor of English, 1968–69), the University of Texas at Austin (visiting professor of English, 1969–70; professor of English and classics and chair of the graduate program in comparative literature, 1970–71), the Ontario College of Art (senior tutor, 1971–72), York University (visiting professor of humanities, 1972–75), Emory University (visiting professor, spring 1974) and the University of Denver (professor of English, 1975–89).
Raffel died on September 29, 2015 at the age of 87.[2][3]
Translations[edit]
He translated many poems, including the Anglo-Saxon epic Beowulf, poems by Horace, and Gargantua and Pantagruel by François Rabelais. In 1964, Raffel recorded an album along with Robert P. Creed, on Folkways Records entitled Lyrics from the Old English. In 1996, he published his translation of Miguel de Cervantes' Don Quixote, which has been acclaimed for making Cervantes more accessible to the modern generation. In 2006, Yale University Press published his new translation of the Nibelungenlied. Among his many edited and translated publications are Poems and Prose from the Old English, and Chrétien de Troyes' Cligès, Lancelot, the Knight of the Cart, Perceval, the Story of the Grail, Erec and Enide, and Yvain, the Knight of the Lion.
![Beowulf Beowulf](https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/236x/4f/b9/ac/4fb9ac1c7523cb61704c0f3d4630dfb9.jpg)
Raffel worked with Yale University Press and Harold Bloom on a series of 14 annotated Shakespeare plays. In 2008 the Modern Library published his new translation of Geoffrey Chaucer's The Canterbury Tales.
Raffel's main contribution to translation theory was the principle of 'syntactic tracking', which he championed in a monograph published in 1994.[4] According to this theory, a good translation of a prose literary text should track the syntax of the original element-by-element, never joining sentences where the original separated them, never splitting a long sentence, never rearranging the order of ideas. The accuracy of tracking is measured syntactically by counting punctuation marks: the best translation will be the one which comes closest to the original in a statistical analysis of commas, colons and full stops. Raffel claimed that those translators who heed the syntax also make the best lexical choices, so that tracking becomes a measure not only of syntactic accuracy but of translating skills per se. This principle has since been applied in scholarly studies of translations of classical and modern works.[5]
Literary production[edit]
Over the years he published numerous volumes of poetry; however, only one remains in print: Beethoven in Denver. Beethoven describes what happens when the dead composer visits Denver, Colorado in the late 1970s. Also set in Colorado was the Raffel-scripted film, The Legend of Alfred Packer, the first film version of the story of Alferd Packer.
Bibliography[edit]
- Beowulf: A New Translation with an Introduction by Burton Raffel, 1963, Mentor Books/New American Library
- Anonymous, Sir Gawain and the Green Knight (New York: New American Library [Signet Classics], 2009) ISBN9780451531193. Translated with a preface by Burton Raffel.
Beowulf Poem By Burton Raffel
Notes[edit]
- ^[1]
- ^http://www.mourning.com/obituaries/Burton-Nathan-Raffel/
- ^http://www.theadvertiser.com/story/news/2015/09/30/author-professor-burton-raffel-dies/73085732/
- ^Burton Raffel, The Art of Translating Prose, University Park PA: Penn State University Press, 1994.
- ^For example: Steven J. Willett, 'Thucydides Domesticated and 'Foreignized'. In: Arion 7,2 (1999), 118–145; Graeme Dunphy, 'Tracking Christa Wolf: Problembewältigung und syntaktische Präzision in der englischen und französischen Übersetzung von Kindheitsmuster', in Michael Neecke & Lu Jiang, Unübersetzbar? Zur Kritik der literarischen Übersetzung, Hamburg 2013, 35–60.
References[edit]
- 'Burton Raffel'. Penguin.ca. Retrieved October 25, 2004.
- Burton Raffel at the University of Louisiana at Lafayette.
External links[edit]
- Lyrics from the Old English: A Reading by Burton Raffel and Robert P. Creed Album Details at Smithsonian Folkways
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Burton_Raffel&oldid=877664083'